Непоодинокими є випадки, коли іноземці не можуть використати документи тому, що зазначені в них відомості про особу не відповідають записам, які містяться у паспорті чи в іншому документі. Це значно ускладнює процес підготовки документів іноземцем. У зв’язку з неправильним написанням хоча б однієї букви у імені або ж цифри у даті, іноземець фактично позбавлений можливості отримати дозвіл на імміграцію чи набути українське громадянство.
Il existe de nombreux cas où les étrangers ne peuvent pas utiliser les documents parce que les informations sur la personne qui y sont spécifiées ne correspondent pas aux entrées contenues dans le passeport ou un autre document. Cela complique considérablement le processus de préparation des documents par un étranger. En cas d’écriture incorrecte d’au moins une lettre dans le nom ou d’un numéro dans la date, un étranger est effectivement privé de la possibilité d’obtenir un permis d’immigration ou d’acquérir la nationalité ukrainienne.
Où et pourquoi il y a des divergences dans les documents
Le plus souvent, des erreurs se produisent dans les passeports, les certificats de naissance, les certificats de mariage, les documents juridiques. Par conséquent, lors de la réception de nouveaux documents, il est important de vérifier attentivement l’orthographe correcte du nom, du prénom et des autres données personnelles, en tenant compte des autres documents. Une personne peut tout simplement ne pas remarquer les écarts dans les données saisies ou les considérer comme insignifiantes. Cependant, la présence de divergences même minimes dans l’écriture du nom ou du prénom dans plusieurs documents peut rendre difficile la délivrance de nouveaux documents à l’avenir. Par exemple, en cas d’acceptation de l’héritage par un étranger, lors de l’obtention de l’autorisation d’immigrer en Ukraine ou de l’acquisition de la nationalité ukrainienne.
Plusieurs raisons expliquent les divergences dans les documents. Parmi les plus courantes, citons les suivantes :
- Modification des règles d’orthographe des noms et prénoms
Cela s’applique particulièrement aux cas où le document a été délivré au début du siècle dernier ou même avant. Après tout, les règles d’écriture des noms de famille et des noms ont subi de nombreux changements et modifications tout au long de leur existence en Ukraine et dans les pays étrangers, y compris les terres ukrainiennes. Par exemple, le même nom peut avoir ses formes nationales dans différentes langues. Par conséquent, les entrées dans les documents délivrés par différents États peuvent différer. Les cas d’étrangers découvrant des divergences lors de la préparation de documents confirmant leur origine ukrainienne sont fréquents. Ces documents sont nécessaires pour obtenir l’autorisation d’immigrer en Ukraine ou d’acquérir la nationalité ukrainienne. Souvent, ces documents étaient délivrés par les autorités soviétiques, où les données personnelles de la personne étaient indiquées principalement en russe. Avec l’indépendance de l’Ukraine, les propriétaires de ces documents ont reçu de nouveaux documents ukrainiens, dans lesquels l’orthographe du nom, du prénom ou du patronyme pouvait être différente.
- Modification des règles de translittération de l’alphabet ukrainien en latin
Avec le début de la délivrance de nouveaux passeports d’identité ukrainiens, chaque propriétaire a reçu une translittération officielle du nom et du prénom conformément aux règles de translittération unifiées approuvées par le gouvernement. Les règles ont été modifiées à plusieurs reprises, de sorte qu’en pratique, il existe des cas où la même personne a des enregistrements différents du nom et du prénom en latin sur la carte d’identité et le passeport étranger, qui a été obtenu beaucoup plus tôt. Une situation similaire peut se produire avec des documents de membres de la même famille, ainsi que de leurs parents étrangers. Malgré le fait que le nom de famille s’écrit de la même manière en ukrainien, la translittération est différente.
- Facteur humain
Et pourtant, lors de la préparation des documents, les informations sont saisies par un employé de l’organisme concerné, de sorte que le facteur humain ne peut être exclu comme cause de divergences dans les documents. Dans de rares cas, la personne autorisée peut ne pas remarquer l’incohérence des données saisies avec les informations contenues dans le document de la personne.
Une traduction incorrecte du document en ukrainien peut également entraîner des divergences dans les documents. Le traducteur peut faire une erreur lors de la traduction en ukrainien des données personnelles d’un étranger spécifiées dans un passeport ou un autre document. Tout d’abord , lors du traitement des documents ukrainiens, l’employé de l’organisme d’État prendra en compte la traduction du document. En conséquence, à l’avenir, un étranger pourrait rencontrer de sérieux problèmes lors de l’obtention d’autres documents en Ukraine.
Comment agir
Il y a deux manières possibles de résoudre le problème : faire appel à l’organisme qui a délivré le document et faire appel au tribunal.
- Appel à l’organisme qui a délivré le document
Le moyen le plus simple et le plus rapide d’éliminer les lacunes dans le document est de contacter l’autorité émettrice avec une demande de correction des écarts identifiés. Par exemple, la question de la modification des actes d’état civil est résolue dans les trois mois à compter de la date de la demande. Cependant, cette option pour résoudre le problème peut ne pas convenir à tous les étrangers, car l’organisme concerné peut être liquidé ou les documents d’archives nécessaires manquent, etc. Dans ce cas, vous devez vous adresser directement au tribunal.
- Appel au tribunal
Si l’erreur dans les documents n’a pas été corrigée à temps ou si la correction n’est pas possible, l’étranger doit saisir le tribunal. Les étrangers, sur un pied d’égalité avec les citoyens ukrainiens, ont le droit de faire appel aux tribunaux ukrainiens pour protéger leurs droits et intérêts légitimes.
Dans la pratique, les cas les plus courants sont l’obtention de l’autorisation d’immigrer en Ukraine ou l’acquisition de la nationalité ukrainienne par origine territoriale . Cependant, souvent les documents confirmant l’origine ukrainienne d’un étranger n’ont pas été conservés ou sont tels qu’ils ne peuvent pas être utilisés, notamment en raison de divergences dans l’écriture de ses données ou des données de parents ukrainiens. D’un point de vue juridique, ils ne sont pas considérés comme des parents. Par conséquent, les étrangers sont obligés de s’adresser aux tribunaux ukrainiens avec une déclaration pour établir le fait des relations familiales entre personnes physiques ou pour établir le fait de la naissance d’une personne sur le territoire de l’Ukraine.. Ces faits doivent être dûment étayés et étayés par des preuves confirmant les circonstances énoncées dans la demande. Ces preuves peuvent être un acte de naissance, un acte de mariage, un acte de décès, des documents d’archives, etc.
Bien que l’examen de tels cas soit effectué de manière simplifiée, les étrangers doivent être préparés au fait que cette manière de résoudre le problème prend beaucoup de temps. Cependant, il convient de rappeler que la décision de justice positive reçue établissant un fait juridique ne remplace pas le document présentant des lacunes, mais constitue la base pour l’obtention d’un nouveau document.
Par conséquent, une divergence dans l’orthographe d’au moins une lettre du nom, du prénom ou du patronyme peut sérieusement compliquer la préparation des documents par un étranger à l’avenir, il est donc préférable de résoudre le problème immédiatement avant que des conséquences négatives ne se produisent.